Tag Archives: literary translation

Can Baba (Can Yücel)

Can_yucel

Continuing on my nostalgic November trip to the writers’ and artists’ circles in Turkey, I want to introduce you to Can Yücel, a poet to whom many biographers refer as “Can Baba” – Father Can (non-religious connotation).  His poetry stands out with his use of colloquial Turkish, thus, making poetic compositions a product for the masses.  The video below demonstrates a flawless reading performance of one of Can Baba’s most popular poems – “The Most Beautiful Part about Being with You”:

For my translation, I have chosen a different poem by Can Baba, namely his “Hayal Oyunu” – “A Play with Imagination”:

Hayal Oyunu

Ellerindi ellerimden tutan
Ellerimdi ellerinden tutan…
Bıraktığı anda ellerimiz ellerimizi
Gökyüzüne vuracaktı gölgeleri ellerimizin
Kimbilir kaç martılar halinde

Bir masada karşı karşıya
Seyrederken dudaklarını senin
Dile gelmiş ilk Türkçeydik
Henüz başlamış kül rengi bahar
Ne savaş, ne barıştık biz…

Bu dünyaya yeni gelmiş bir diyar
Manolyaya gece konmuş kumrular…

A Play with Imagination

It was your hands holding mine

Mine, holding yours…

The shadows of our hands were going to hit the sky

As soon as our hands left our hands

Who knows? In the form of how many sea gulls

//

We were the first spoken Turkish

While I was beholding your lips

At a table, across from one another

We were the newly setting smoke-colored spring

We were neither war nor peace…

//

A realm newly born in to this world

Doves, perched on the magnolia in the night…

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

I hope you have enjoyed your visit this Wednesday.  I look forward to you stopping by next week again but also for your visit to my Sunday Reflections.

2 Comments

Filed under Reflections

Two poems from Can Yücel on the loss of love

Uğruna fedakarlık yapmadığın sevgiyi,

yüreğinde taşıyıp da kendine yük etme!

[Poem Source: Can Yücel]

 

Don’t burden yourself by carrying in your heart

the love for which you made no sacrifice!

[Translation Source: Self]

 

Anladım!

Yar’la bir olmayınca

yer’le bir oluyormuş insan…

[Poem Source: Can Yücel]

 

I got it!

You get destroyed…

when not with the beloved

[Translation Source: Self]

 

Once you live of what the same poet speaks in two separate poems through seemingly contradicting emotions, you know the feeling of being torn is an integral part of the suffering.

4 Comments

Filed under Reflections

Çünkü

Ben sana hep üşüyordum,

Çünkü kıştım..

Nakıştım, bakıştım..Inkar

etmiyorum da bunu..

Seni sevmek gibi büyük işlere

Kalkıştım..

Ve lütfen inkar etme;

Sana en çok ben yakıştım…

[Poetry Source: Özdemir Asaf]

 

I was always cold for your warmth,

for I was winter…

an image, a glance..And

I don’t deny that..

I dared to undertake big affairs,

such as loving you…

Please don’t resist;

I was the best match to you…

[Translation Source: Self]

 

 

 

 

 

 

6 Comments

Filed under Reflections

Hani

Nazım copy

Hani derler ya,

Ben sensiz yaşayamam, diye.

Ben onlardan değilim.

Ben sensiz de yaşarım;

Ama,

Seninle bir başka yaşarım…

[Poetry and Image Source: Nazım Hikmet]

 

You know what they say:

“I can’t live without you.”

I am not one of them.

I’ll live also without you;

but

with you,

my life would surely be something else…

[Translation Source: Self]

 

May it be through Turkish, English or any other world language – how do you define “living”? How about “life”?

2 Comments

Filed under Reflections

The Crying Pomegranate: Translation excerpts from a Dervish novel in German

Author’s biographical statement

Links to the author

From: Der weinende Granatapfel. A Dervish novel by Alev Tekinay. Phantastische Bibliothek: Band 249 (also: Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1990).

The Crying Pomegranate

1

Violent jolts shook Ferdinand in his sleep; he rolled around in a swift move.  His body cringed; his cramped fingers grasping the creases of the bedspread; big drops of hot sweat on his forehead.  He sighed and groaned in his sleep, his lips half open, his throat completely dry.  He reached out his hand into the air, as if to catch something.  His breath was cut short, his heart in trembles with unease and a peculiar fear.

Ferdinand wanted to have a tight hold of the images – not to forget or lose them again.  His hand fell back onto the bed like a dead bird, the impact of it waking him up. In heavy exhaustion, he opened his eyes.  Exhausted, as if he had just had a fight against the powerful images that once again left him in defeat.

Without turning on the nightlight, he sat up in his bed, his fingers searching for the cigarette package.  He loved the gentle darkness; he found solace in it.  Like a mother, or a lover.  Yet, Ferdinand Tauber had neither a mother nor a lover.

He wiped off the sweat drops from his forehead with his pajama sleeve, lit a cigarette and smiled in muse at the fact how rapid the dream world was disentangling.

He never had such encumbering dreams as those of tonight, although he was to be considered a master of dreams.  In fact, he lived more in the dream world than in the real one.  Reality was to him only a surface, only a transparent skin over the unreal, higher world.

Ferdinand Tauber became even angrier in his realization how unable he was to remember the particular dream he had been having every night for some time now.  For how long, he couldn’t recall.

Only a few fragments were hanging on to his memory, as he tried in exhaustion to put them together like mosaic pieces.

When he woke up, his teeth were in a tight clench and his body felt like a gigantic log.  But now his body was loosening little by little and an indescribable feeling ran through his heart.  He felt how an unknown something moved in his innermost being, triggering that familiar sweet ache, the one that Ferdinand Tauber could not describe.

When he finally managed to gather some of the mosaic pieces, the images began to gain a stunning clarity, one that surpassed each reality of his student life thus far.  It seemed to be a hasty racing sequence without a central point.  But, no!  There was one.  It’s only that…as soon as the image stream began to flow toward this focal point, everything became non-transparent like a piece of muddy glass, and finally, real dark, pitch-dark.  In fact, now, only the last images remained bright and alive, those that Ferdinand wanted to touch before he woke up bathed in sweat:

With milky white sails, he was soaring on a sea that looked like a violet mirror lit up by a full moon.  Though the waves were gentle in their thrust against the ship, she tilted in a sudden move and began to sink.  Deeper and deeper, Ferdinand fell into the Abyss until all his senses vanished, until everything dissolved and was wiped out.

What was there before, though?  What was there before the mysterious sailing trip?

With strained brows Ferdinand forced his memory to play back the film.  Before, there was – before – a reddish glow and a – his memory flickered like a shooting star and – then it extinguished again.  How nearby, still, Ferdinand felt the central point; half a heart beat long, for a flash!

Suddenly, he remembered a recent conversation with Klaus in the university cafeteria.  Klaus, a TU student, to whom Ferdinand actually would not have credited this much imagination, spoke of a video camera that presumably filmed people’s dreams.  The next day then, one would be able to play the tape while forwarding or rewinding it as often as one desired.

Of course, Klaus did not know anything about Ferdinand’s nightly torments.  Not even Rudi, Ferdinand’s best friend and roommate, knew anything about them.  Rudi only knew Ferdinand was a dreamer from birth.  Ferdinand kept his nightly dreams of his lack of recollection a secret from his friend Rudi.  He was protecting this secret; he wanted to keep it to himself alone.

But in case one such video camera should ever be invented one day…With seriousness and a total concentration, Ferdinand stared at the ceiling, as if that were a television screen.  Then, he pressed on an imaginary button, forward and backward, further forward, until the reddish glow appeared.

Several figures were moving around in the hazy redness, obscured, in slow motion.  People?  Trees?  Buildings?

But then the figures became more and more blurry until they were lost in full disappearance and everything remained dead silent inside Ferdinand.  He got up, exhausted and shaking, went to the window, opened it and inhaled, in long breaths, the freshness of the night.  Actually, it wasn’t night anymore.  Pale streaks of light were crossing the horizon.  The day was already dawning over the mountains that the clear weather made visible from the windows of the big old building on Clemens Street.

The mountains in the blue distance always awakened in Ferdinand wanderlust and a sense of freedom, of unbounded freedom at the same time.

Not too long ago, when Ferdinand was still preparing for the exams, his longing for this freedom had become almost unbearable.  But now that the exams were over, that everything was over, his studies, the graduation…yes, Doctor Tauber…Ferdinand felt paralyzed.  He didn’t know what he was supposed to do with his new self, the graduated Orientalist, the doctor of philosophy.

Leave a comment

Filed under Reflections