sinnlos die tränen
wenn eiskalt viele seelen
die menschheit schläft tief
(c) hülya n. yılmaz, 1.17.2018
Free Translation (self):
senseless the tears
if ice-cold the many souls
humanity is in a deep sleep
sinnlos die tränen
wenn eiskalt viele seelen
die menschheit schläft tief
(c) hülya n. yılmaz, 1.17.2018
Free Translation (self):
senseless the tears
if ice-cold the many souls
humanity is in a deep sleep
Tagged as German, Haiku, humanity, indifference, Poetry, translation
Once upon a Time in Turkey. Autobiographical Fiction. Inner Child Press International (November 15, 2022)
Letter-Poems from a Beloved. Prose poetry in English. Inner Child Press International (May 5, 2020)
Canlarım, My Lifeblood. Poetry in Turkish and English. Inner Child Press International, Private Edition (December 2019)
this and that, a Hodgepodge of hülya’s . . . Poetry. Inner Child Press International (January 2, 2019)
Aflame. Memoirs in Verse. Inner Child Press International (August 2, 2017)
An Aegean Breeze of Peace. A book of poetry, co-authored with Demetrios Trifiatis. Inner Child Press International (October 12, 2015)
Trance. A trilingual poetry book with own translations between English, German and Turkish. Inner Child Press International (December 12, 2013)
Inner Child Press “Our Authors” Page
For An Aegean Breeze of Peace, see also:
On can but hope, though the exercise becomes rather taxing, when one has waited for humanity to awaken, more years than I wish to admit…
LikeLike
but we are awakening . . . it is destined to be so . . .
LikeLike